The Debt said:

Yes the towns were destroyed, and this was a finite event. The passage here in Jude speaks to the inhabitants' eternal condition.

Saying "this verse is irrelevant because the destruction was finite and the physical locations arent eternally on fire" is weak hermeneutics.
And I never said the verse was irrelevant. The original Greek is aion, which can be translated of an age or also eternity. I was brought up hellfire and brimstone and it is very difficult to try to read Scripture without that bias as it is for most Western Christians. I just always try to read Scripture through the knowledge that God was revealed as Christ and also use the Eastern Orthodox commentaries.

And that is not a criticism of your interpretation of Scripture.

Edited to add that I hope you got to read Jude 1:7 in David Bentley Hart's New Testament translation(which I think is excellent)or Young's Literal Translation.